Annons:
Etikettoff-topic
Läst 5027 ggr
ähnchen
2016-01-27 14:21

flock eller hjord?

Lite språkförbistring här… Lever hästar i en flock eller en hjord? Eller är det sak samma?

Ordboken levererar diverse översättningar för flock men bara en för hjord.

Jag tänker alltid på hästar som ”flockdjur” men vill minnas att ha läst någonstans att flock är fel ord för en hästgrupp, att de lever i en hjord. Vad är rätt?

Värd på Natural Horsemanshipwww.ap-horsemanship.com

Den som tror sig veta allt vet bara det han vet.
Den som vet att man aldrig blir fullärd kommer växa livet ut.

Annons:
Reko
2016-01-27 14:25
#1

En flock är ett mindre begrepp än en hjord.

Gronstedt
2016-01-27 14:33
#2

Jag har för mig att "hjorddjur" lever familjegrupper, som kan slås samman till stora flockar, medan "flockdjur" lever i stora hopar där familjegruppen inte är lika viktiga. Men säker är jag inte och i vilket fall måste ju gränsdragningen bli svår.

Var glad att vi inte pratar engelska, där är de kollektiva substantiven verkligen en djungel:

A school of fish
A pride of lions
A troop of baboons
A drove of cattle
A pod of dolphins
A charm of finches
A gang of elks
A skulk of foxes
A convocation of eagles
An array of hedgehogs
A troubling of goldfish
An exaltation of larks
A tiding of magpies
A mumble of moles
A stare of owls
A gam of porpoises
A drey of squirrels
A sounder of swine…

för att inte glömma min personliga favorit:

An unkindness of ravens

Dessa och många fler skojiga ord finns i Webster's New Encyclopedic Dictionary.

ähnchen
2016-01-28 11:56
#3

Tackar! 

Oh my… Ja, tur det 😃 Även svenskan (och tyskan för den delen) har ju några fler ord också, som svärm eller stim.  Men engelskan slår ju allt!

Men då verkar det vara ok att prata om "hästflock" eller att hästar är flockdjur?

Värd på Natural Horsemanshipwww.ap-horsemanship.com

Den som tror sig veta allt vet bara det han vet.
Den som vet att man aldrig blir fullärd kommer växa livet ut.

LinaN
2016-01-28 14:05
#4

#2 min favorit "a murder of Crows" :)

De engelska uttrycken för flock och hjord är Pack och Herd. A pack of Wolfes, a Herd of horses. A herd of cattle.

En hjord är för mig en grupp med gräsätare, medans en flock egentligen är en grupp med kött/blandätare.

Däremot så i gemene mans mun använder man sig av flock för att det enklast beskriver vilken typ av konstellation djuren befinner sig i när man utgår från grupplevande och solitärlevande djur. Jag tror att man generaliserar ihopa flocklevande och hjordlevande djur till flock idagsläget i det svenska språket.

Man kan säga en hjord hästar, och man kan säga en flock hästar, eller en hästflock. Men något man faktiskt aldrig någonsin säger är en hjord vargar, eller en varghjord.

däremot kan vi krångla till det och lägga till användningen av ordet Hord, vilket är en stor mängd av något. Men det är inte samma sak som en hjord. Till exempel en lämmelhord… Eller "en hord av scouter från hela världen strömmade in över området för Scoutmeeting 2016". Hord används när det är enorma mängder av något.

Så jag tror jag sluter mig till att hästar är hjord-djur, men tillvardags och för enkelhetens skull så säger jag flock. Eller så är det så att vi i svenska språket har för få ord som beskriver de olika konstellationerna. Jag tror aldrig jag kommer gå ut och säga att vallackhjorden behöver nog byta hage, utan det är att vallackflocken behöver byta hage. ^^

Yesterday starts tomorrow, tomorrow starts today.
Today is a gift, that's why we call it the present.

 

ähnchen
2016-01-28 20:11
#5

Helt enligt en av mina favoritprinciper, keep it simple, får det då bli flock för min del. 🙂 Fast, vallackhjorden… ska smaka lite på ordet innan jag bestämmer mig helt 😃

Värd på Natural Horsemanshipwww.ap-horsemanship.com

Den som tror sig veta allt vet bara det han vet.
Den som vet att man aldrig blir fullärd kommer växa livet ut.

Upp till toppen
Annons: